English > French > English
Nine out of ten businesses are absolutly competent in the languages of their foreign partners and customers but are you sure your business is not part of the remaining tenth. This tenth that in their correspondance, documents or commercial publications, cause chuckles, annoyance or worse, are quite simply incomprehensible, are creators of misunderstandings.
A business translation must be correct, a technical translation must be exact and a literary translation must transmit style and emotion. These different limits may be interlaced within the same copy and only the highly experienced professional can properly extract the needs of each passage.
Not to doubt your competences or those of your collaborators, are you sure the image of your firm, perceived abroad is what you wish it to be. Of course, if your foreign language copy is done by a professional translator you may be more than just reasonably certain that it is of the highest standard. If that is not the case we can help in translating or simply rereading and verifying your foreign language copy.
Tarification
Public prices |
|
| First 450 words | 0.16€ per word |
| As from the 451st word | 0.12€ per word |
Professional discount prices |
|
| First 450 words | 0.12€ per word |
| As from the 451st word | 0.10€ per word |
For everybody |
|
| Fidelity card for 2000 words/ 160 | being 0.08€ per word |
| Rereading of a translation | as from 0.05€ per word |
| Simple rereading | as from 0.03€ per word |
| Page layout | 10.00€ / ¼ hour |
| Presence for spoken translations | 40.00€ / hour plus expenses |